←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
on a Day when He will call you, and you will answer by praising Him, thinking all the while that you have tarried [on earth] but a little while."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On the Day He will call you, you will ˹instantly˺ respond by praising Him, thinking you had remained ˹in the world˺ only for a little while.
Safi Kaskas   
It will be the day when He calls you, and you respond by praising Him and think you have been there only a short time.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَ یَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِیبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِیلࣰا ۝٥٢
Transliteration (2021)   
yawma yadʿūkum fatastajībūna biḥamdihi wataẓunnūna in labith'tum illā qalīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(On) the Day He will call you and you will respond with His Praise, and you will think, not you had remained except a little (while).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
on a Day when He will call you, and you will answer by praising Him, thinking all the while that you have tarried [on earth] but a little while."
M. M. Pickthall   
A day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On the Day He will call you, you will ˹instantly˺ respond by praising Him, thinking you had remained ˹in the world˺ only for a little while.
Safi Kaskas   
It will be the day when He calls you, and you respond by praising Him and think you have been there only a short time.”
Wahiduddin Khan   
On that Day He will call you, and you will answer by praising Him, thinking that you have stayed for only a little while
Shakir   
On the day when He will call you forth, then shall you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while)
Dr. Laleh Bakhtiar   
It will be a Day when He will call to you and you will respond to Him with His praise and you will think that you lingered in expectation but a little.
T.B.Irving   
Some day He will call on you, and you will respond in praise of Him. You will assume you have lingered for only a little while."
Abdul Hye   
On the Day when He will call you, you will answer with His Praise, and you will think that you have stayed (in death) but a little while!
The Study Quran   
The Day when He calls you, you will respond by praising Him, and you will think that you tarried but a short while
Talal Itani & AI (2024)   
On the Day He calls you, you will respond praising Him, realizing that you lingered only briefly.
Talal Itani (2012)   
On the Day when He calls you, you will respond with His praise, and you will realize that you stayed only a little
Dr. Kamal Omar   
The Day He calls you, then you will respond with His Praise (forgetting all arrogance and disobedience) and you will think you did not stay (in the world) but very little
M. Farook Malik   
It will be on the Day when He will call you and you will raise up in response to it, with His praise, and you will think that you remained in the state of death but a little while."
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Day when He will call you (and) so you respond with His praise and you surmise (that) decidedly you have not lingered except a little
Muhammad Sarwar   
On the day when He will call you, you will answer Him with praise and think that you have tarried for only a little while."
Muhammad Taqi Usmani   
(It will be) on a day when He will call you, and you will respond praising Him, and you will think you did not stay (on the earth) but for a short while
Shabbir Ahmed   
A Day when He will call you, you will be spellbound with His Glory. Then you will think that you lived in this world only a short while
Dr. Munir Munshey   
When He orders you to emerge on that day, you will comply (and come out) singing praises for Him. You will assume that you had stayed on this earth only for a brief while
Syed Vickar Ahamed   
"It will be on a Day when He will call you, and you will answer (to His call) with His Praise and servitude, and you will (only) think that you delayed only for a short while!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while
Abdel Haleem   
it will be the Day when He calls you, and you answer by praising Him, and you think you have stayed [on earth] only a little while.’
Abdul Majid Daryabadi   
The Day whereon He will call you, and ye will answerl with His praise, and ye will imagine that ye had tarried but little
Ahmed Ali   
"On the day when He will call you, and you will answer with His praises and imagine you did not tarry but a while."
Aisha Bewley   
On the Day He calls you, you will respond by praising Him and think that you have only tarried a very short time.
Ali Ünal   
"On the Day when He will call you and you will answer with (words of) His praise, thinking that you have stayed (on the earth) but a little while."
Ali Quli Qara'i   
The day He calls you, you will respond to Him, praising Him, and you will think you remained only a little.’
Hamid S. Aziz   
The day when He shall call on you and you shall answer with praise to Him, they will think that they have tarried but a little while
Ali Bakhtiari Nejad   
a day when He calls you, and you answer with His praise, and you think that you only stayed (dead) for a little while.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“It will be on a day when He will call you, and you will answer with His praise, and you will think that you stayed only a little while.
Musharraf Hussain   
The day Allah will call you, and all will answer by praising Him, then you’ll realise you only stayed a short while in the world .
Maududi   
on the Day when He will call you and you will rise praising Him in response to His call, and you will believe that you had lain in this state only for a while."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.
Mohammad Shafi   
On that Day of Resurrection, He will call you, and you shall respond uttering His praise. And you will think that you had remained in the grave for only a little while

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The day when He will call you, then you will come praising Him and will think that you tarried not but little.
Rashad Khalifa   
The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
on that Day, He will summon you, and you shall answer Him with praise and you shall think you have stayed but for a little.
Maulana Muhammad Ali   
On the day when he will call you forth, then will you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while)
Muhammad Ahmed & Samira   
A day/time He calls (to) you so you answer/reply with His praise/gratitude/thanks, and you think/assume that truly you stayed/remained except little (you think you did not stay except little)
Bijan Moeinian   
On that Day, when I call you (and you will respond with the utmost respect), You will be under the impression that it took only a little while
Faridul Haque   
"The day when He will call you and you will come praising Him, thinking you have stayed only a little."
Sher Ali   
`It will be on the day when HE will call you; Then you will respond praising HIM and you will think that you have tarried in the world but a little while.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The Day when He will call you, you will respond praising Him, deeming that you tarried (in the world) for only a short while
Amatul Rahman Omar   
(This promise will be fulfilled) on the day when He will call you forth, then you will respond (to Him) saying His praises and you will think that you have tarried (in the world) only for a little while
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
on the day when He will call you, and you will answer praising Him, and you will think you have but tarried a little.
George Sale   
On that day shall God call you forth from your sepulchres, and ye shall obey, with celebration of his praise; and ye shall think that ye tarried but a little while
Edward Henry Palmer   
The day when He shall call on you and ye shall answer with praise to Him, and they will think that they have tarried but a little
John Medows Rodwell   
On that day shall God call you forth, and ye shall answer by praising Him; and ye shall seem to have tarried but a little while
N J Dawood (2014)   
On that day He will summon you all, and you shall answer Him with praises. You shall think that you have lingered but a little while.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
The day He will call you and you will respond [to His call] with His praise and you will think that you remained [in the earth] but little.
Munir Mezyed   
It will take place on the day when He will call you and you will instantly respond by giving praise to Him. Then, You will think you have tarried (in this world) for only a little while.
Sahib Mustaqim Bleher   
On the day He will call you and you will respond with His praise and think that you only stayed a little while.
Linda “iLHam” Barto   
“It will be on a day when He calls you. You will respond with His praise. You will think it was only a short time.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
on the day when He calls youpl, then you respond with His praise and you think that you stayed only a little.”
Irving & Mohamed Hegab   
Some day He will call on you, and you will respond in praise of Him. You will assume you have lingered for only a little while."
Samy Mahdy   
On a Day when He is calling you, so you respond with His praise, and you assume that you tarried except a little.
Sayyid Qutb   
On that day He will call you, and you will answer by praising Him, thinking that you stayed on earth but a very short while.'
Ahmed Hulusi   
When He calls you (when you taste death) you will experience it as His Hamd (His evaluation) and assume you had only stayed (in the grave – the bodily life – the world) only for a little!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
A day when He will call you forth, then you shall answer with His praise, yet thinking that you have tarried but a little while (in the world or in the purgatory) .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"This shall be the Day when He summons you all from the graves and you rise praising the O Allah and ascribing His glory"
Mir Aneesuddin   
on the day He will call you, you will respond by praising Him and you will think that you stayed but for a little while.”
The Wise Quran   
On the day He shall call you and you shall answer with His praise, and you will think you have not tarried except a little.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
OLD Literal Word for Word   
(On) the Day He will call you and you will respond with His Praise, and you will think, not you had remained except a little (while)
OLD Transliteration   
Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa qaleelan